Witajcie! W MK:translations pomagamy markom brzmieć jak ich język ojczysty w dowolnym kraju na świecie.Nasze tłumaczenia pojawiają się w międzynarodowych prezentacjach, na stronach internetowych banków, w badaniach medycznych, a nawet na ekranach telewizorów. A to wszystko dzięki fajnemu zespołowi, który wie, jak pracować ze słowami i ludźmi.Teraz poszukujemy Project Managera do projektów tłumaczeniowych - osoby, która dobrze wie, jak ważne jest przekazanie znaczenia zarówno w tekście, jak i w z
Witajcie!
W MK:translations pomagamy markom brzmieć jak ich język ojczysty w dowolnym kraju na świecie.
Nasze tłumaczenia pojawiają się w międzynarodowych prezentacjach, na stronach internetowych banków, w badaniach medycznych, a nawet na ekranach telewizorów. A to wszystko dzięki fajnemu zespołowi, który wie, jak pracować ze słowami i ludźmi.
Teraz poszukujemy Project Managera do projektów tłumaczeniowych - osoby, która dobrze wie, jak ważne jest przekazanie znaczenia zarówno w tekście, jak i w zadaniach.
Co będziesz robić:
- Koordynuj zespół tłumaczy (nie setki, ale każdy jest wartościowy)
- Zapewnij, aby każde tłumaczenie dotarło dokładnie na czas i bez utraty jakości
- Zorganizuj proces tak, aby każdy wiedział, co, kiedy i komu
Kogo szukamy:
- Masz doświadczenie w zarządzaniu projektami (lub jesteś tłumaczem, który chce się rozwijać w kierunku zarządzania)
- Umiejętnie piszesz, ale także sprawnie organizujesz
- język angielski od B1+, ukraiński bez błędy
- Nie gubisz się, gdy musisz coś szybko zebrać, przenieść, zdecydować i zamknąć
Co dajemy w zamian:
- 17 000 — 20 000 UAH (stałe + KPI)
- Harmonogram pracy od 10:00 do 19:00. w dni powszednie + jedna praca na pół etatu w sobotę w miesiącu (biuro coworkingowe w pobliżu "Arsenalnej" lub zdalnie z domu)
- Zespół, w którym nie zostaniesz sam na sam z Google Docs
- Klub książki, klub mówienia, wykłady z psychologami, dietetykami itp.
- Prawdziwy rozwój kariery: jeśli chcesz zostać tłumaczem - w PM, TL, jest to możliwe u nas
- Szkolenia ustawiczne: wewnętrzne + zewnętrzne kursy
- A co najważniejsze, możliwość bycia częścią procesu, który ma znaczenie i wpływ
Gotowy? Wyślij swoje CV!
W swoim liście motywacyjnym odpowiedz na następujące pytanie: „Czy zdarzyło Ci się, że język, tekst lub tłumaczenie zrobiły prawdziwą różnicę – dla Ciebie czy dla innych?” pisz Wiemy, jak dostrzec potencjał, a nie tylko kreski w CV.
Gotowy na przygodę w świecie słów i struktur? Już czekamy