Hallo! Bei MK:translations helfen wir Marken, in jedem Land der Welt wie ihre Muttersprache zu klingen.Unsere Übersetzungen finden in internationalen Präsentationen, auf Bank-Websites, in der medizinischen Forschung und sogar auf Fernsehbildschirmen statt. Und das alles dank eines coolen Teams, das weiß, wie man mit Worten und Menschen umgeht.Jetzt suchen wir einen Jetzt suchen wir einen Projektmanager für Übersetzungsprojekte – eine Person, die genau weiß, wie wichtig es ist, sowohl im Text als
Hallo!
Bei MK:translations helfen wir Marken, in jedem Land der Welt wie ihre Muttersprache zu klingen.
Unsere Übersetzungen finden in internationalen Präsentationen, auf Bank-Websites, in der medizinischen Forschung und sogar auf Fernsehbildschirmen statt. Und das alles dank eines coolen Teams, das weiß, wie man mit Worten und Menschen umgeht.
Jetzt suchen wir einen Jetzt suchen wir einen Projektmanager für Übersetzungsprojekte – eine Person, die genau weiß, wie wichtig es ist, sowohl im Text als auch in den Aufgaben Bedeutung zu vermitteln.
Was Sie tun werden:
- Koordinieren Sie ein Team von Übersetzern (nicht Hunderte – aber jeder einzelne ist wertvoll)
- Stellen Sie sicher, dass jede Übersetzung pünktlich ankommt – und ohne Qualitätsverlust
- Organisieren Sie den Prozess so, dass jeder weiß, was, wann und an wen
Wen wir suchen:
- Sie haben Erfahrung im Projektmanagement (oder Sie sind Übersetzer, der ins Management hineinwachsen möchte)
- Sie schreiben nicht nur kompetent, sondern organisieren auch kompetent
- Englisch ab B1+, Ukrainisch ohne Fehler
- Sie gehen nicht verloren, wenn Sie schnell etwas sammeln, übertragen, entscheiden und abschließen müssen
Was wir als Gegenleistung geben:
- 17.000 – 20.000 UAH (fix + KPI)
- Arbeitszeitplan von 10:00 bis 19:00 Uhr. an Wochentagen + ein Teilzeit-Samstag im Monat (Co-Working-Büro in der Nähe von „Arsenalna“ oder remote von zu Hause)
- Ein Team, in dem Sie mit Google Docs nicht allein gelassen werden
- Buchclub, Vortragsclub, Vorträge mit Psychologen, Ernährungsberatern usw.
- Echte Karriereentwicklung: Wenn Sie Übersetzer werden möchten – in PM, TL, ist das hier möglich
- Kontinuierliche Weiterbildung: intern + extern Kurse
- Und vor allem die Möglichkeit, Teil eines Prozesses zu sein, der Bedeutung und Wirkung hat
Bereit? Senden Sie Ihren Lebenslauf!
Beantworten Sie in Ihrem Anschreiben bitte die folgende Frage: „Haben Sie eine Erfahrung gemacht, bei der eine Sprache, ein Text oder eine Übersetzung einen echten Unterschied gemacht hat – für Sie oder für andere?“ write Wir wissen, wie man Potenziale erkennt, nicht nur Zeilen in einem Lebenslauf.
Bereit für ein Abenteuer in der Welt der Wörter und Strukturen? Wir warten bereits